没错,这就是王毅的性格。

        此时有一个加拿大记者向王毅询问:

        “王,你刚才说的好像是中文,如果翻译成英文呢?”

        王毅不假思索,脱口而出:“法克!”

        这让那记者更是一脸懵逼。

        不知道王毅到底是在骂自己,还是在骂球家父子。

        而现场的那些记者们一个个则是错愕的看着王毅。

        那几个懂华语的记者们面面相觑。

        本来王毅说一个干字,他们还可以理解为,王毅说的干是不服就干的干。

        你挑衅我,你们球家父子放了那么多厥词,那我自然要干你。

        而现在王毅翻译成英文之后,直接来了一句“法克”。

        内容未完,下一页继续阅读